Уроки польского: известные пословицы

Сегодня мы поделимся с вами некоторыми пословицами на польском языке. Что интересно, среди них есть очень много схожих по смыслу с выражениями, которые употребляют и у нас.  Gdzie chleb, tam się zęby znajdą – «Где хлеб, там зубы найдутся». Gdzie cienko, tam się rwie – «Где тонко, там рвется». Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz – «Как себе постелешь, так выспишься». Nie mów nikomu, co się dzieje w domu – «Не говори никому, что делается в доме». Co jeden rok płaci, to drugi rok traci – «Что один год платит, то другой год тратит». Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść – «Где шесть поварих, там нечего есть». Głodnemu chleb na myśli – «У голодного хлеб на уме». Głupi biega, mądry chodzi – «Глупый бегает, умный ходит». Głupi jest ten, kto głupiemu dowierza – «Глупый тот, кто глупому доверяет». Jakie pytanie, taka odpowiedź – «Какой вопрос, такой ответ». Lepiej nie dosolić niż przesolić – «Лучше недосолить, чем пересолить». Lepszy grosz dany, niż złoty obiecany – «Лучше грош данный, чем злотый обещанный». Wysoki jak brzoza, a głupi jak koza – «Высокий, как береза, а глупый, как коза». Starość nie radość, młodość nie wieczność – «Старость не радость, молодость не вечность». Lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku – «Лучше воробей в руке, чем тетерев на суку». Lepszy mądry wróg niż głupi przyjaciel – «Лучше умный враг, чем глупый друг».
Добавить комментарий
Ваш email не будет опубликован. Все поля обязательные!