Двузначные слова в польском языке
Из-за незнания точного значения подобных слов, иностранцы часто попадают в смешные (а порой не очень) ситуации. Поэтому давайте выясним, в чем же отличия между этими схожими словами.
⠀
Zaraz и teraz
⠀
Всем русскоговорящим хочется перевести эти слова как «сейчас». Но, давайте разберемся, как дела обстоят на самом деле:
⠀
zaraz — через неопределенное время: zaraz zrobię — скоро сделаю;
teraz — сделаю (прям сейчас) teraz zrobię (уже делаю).
⠀
Instrukcja и ulotka
⠀
Instrukcja – это информация, которая объясняет, как действует та или иная вещь, например: instrukcja obsługi odkurzacza (инструкция эксплуатации пылесоса);
⠀
ulotka (одно из значений) — инструкция действия лекарственных препаратов,
ulotka paracetamolu — инструкция парацетамола.
⠀
Powietrze и dech
⠀
powietrzе — это воздух, который находится вокруг нас. Например, w powietrzu zapachło malinami– в воздухе запахло малиной;
dech — воздух, который мы вдыхаем. Интересно то, что это слово полностью меняется в родах. Например, zabrakło mi tchu — мне не хватала воздуха, я задыхался.
⠀
Zlew и umywalka
⠀
Оба слова означают умывальник, но чтобы грамотно их употреблять, запомните, что:
в zlewie вы моете посуду на кухне, а в umywalce вы моете руки в ванной.
⠀
Krzesło и fotel
⠀
Кресло в столовой или на кухне — это krzesło, а мягкое, удобное кресло в зале, гостиной или спальной комнате — это уже fotel.
⠀
Przepis и recepta
⠀
Оба слова переводятся как «рецепт», но употребляются в совершенно разных значениях. Например, все рецепты в кулинарной книге — это именно przepisy, а вот у врача на приеме вам могут выписать receptę.
⠀
Lekki и łatwy
⠀
Есть также один нюанс в употреблении данных слов, которые переводятся как «легкий».
⠀
Какая-то вещь может быть lekka в весе. Например, moja torba jest lekka.
А вот легкий или простой на понимание — это уже łatwy. Например, этот кроссворд был легким —ta krzyżówka była łatwa.